Ballade Irlandaise : The Foggy Dew : la Rosée de Brume

Répondre
Hors ligne Gemani
#1
Avatar du membre
Messages : 7767
Enregistré le : 25 septembre 2008
Localisation : https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rechth%C3%A9ion
Sexe :
Zodiaque :
Contact :

Ballade Irlandaise : The Foggy Dew : la Rosée de Brume

Message le







Paroles et traduction de "The Foggy Dew"

The Foggy Dew (La Rosée Brumeuse)

As down the glen one Easter morn
Un matin de Pâques au pied de la vallée encaissée,
To a city fair rode I.
Tandis que je me rendais vers Dublin,
There, armed lines of marching men,
Là, des lignes armées d'hommes qui marchaient
In squadrons passed me by.
En escadron me dépassèrent.
No pipe did hum, no battle drum
Aucune voix ne fredonnait, aucun tambour de guerre
Did sound its loud tattoo
Ne raisonnait
But the Angelus' bells o'er the Liffey swells
Mais la cloche de l'Angelus carillonnait crescendo
Rang out in the foggy dew.
Au-dessus de Liffey jusque dans la rosé brumeuse.

Right proudly high in Dublin town
Avançant fièrement dans la ville de Dublin
Hung they out a flag of war.
Ils arborèrent le drapeau de guerre avec dignité.
'Twas better to die 'neath an Irish sky
C'était mieux de mourir sous le ciel irlandais
Than at Suvla or Sud el Bar.
Qu'à Sulva ou Sud el Bar.
And from the plains of Royal Meath
Et depuis les plaines de Royal Meath
Strong men came hurrying through ;
Des hommes forts arrivèrent désordonnés ;
While Brittania's Huns with their long-range guns
Tandis que les Huns Brittaniques tiraient avec
Sailed in through the foggy dew.
Leurs armes longues portée à travers la rosée brumeuse.

The bravest fell, and the requiem bell
Les plus courageux tombèrent, et la cloche du requiem
Rang mournfully and clear
Sonna lugubre et cristalline
For those who died that Easter-tide
Pour ceux qui sont morts en cette journée de Pâques
In the springing of the year.
Dans le renouveau de l'année.
While the world did gaze with deep amaze
Pendant que le monde contemplait avec stupéfaction
At those fearless men but few
Cette poignée d'hommes si braves
Who bore the fight that freedom's light
Qui percèrent le combat afin que la lumière de la liberté
Might shine through the foggy dew.
Puisse à nouveau briller à travers la rosée brumeuse.

And back through the glen I rode again
Et je voyageai à nouveau dans la vallée encaissée
And my heart with grief was sore
Et mon coeur se remplit de chagrin
For I parted then with valiant men
Pour ensuite se fendre avec la pensée que jamais
Whom I never shall see more.
Je ne reverrais ces vaillants hommes.
But to and fro
Mais je vais et je viens
In my dreams I go
Dans mes rêves
And I kneel and pray for you,
Et je m'agenouille et prie pour vous,
For slavery fled
Pour la disparition de l'esclavage
Oh, glorious dead
Oh morts glorieux
When you fell in the foggy dew.
Quand vous êtes tombés au champ d'honneur dans la rosée brumeuse.
Fondateur du forum, j'ai cru être gnostique dans le passé, mais je n'était qu'un imitatus. J'ai peut-être compris la gnose de travers, je n'ai pas su méditer et je n'ai pas su étudier mes ego comme il fallait et j'ai commis d'autres erreurs dont je ne suis pas conscient. Il m'avait été même donné une épouse-prêtresse mais j'ai échoué sur le chemin sur le premier et le second facteur. Aujourd'hui, je suis un infra-sexuel mais malheureusement, je ne me repens pas !

Je ne suis plus digne de côtoyer les gnostiques bien ancrés sur leurs deux jambes, qui suivent les justes préceptes et se tiennent droit sur le chemin. Certains ont ont su comprendre l'enseignement et ont remarquablement progressé sur le chemin, disent marcher dans les pas de leur Intime. Et bien qu'ils soient venus à la gnose après moi, ils ont voulu me proposer leur aide pour me relever mais je l'ai refusée. Je constate mon échec et j'attends la mort avec impatience en m'isolant, espérant pouvoir revenir dans une vie prochaine avec de meilleurs atouts si cela m'est permis. Mais que cela ne vous empêche pas de venir vous frotter à eux. Je ne suis plus présent sur le forum pour échanger. Je n'alimente que les sujets qui m'intéressent et ne souhaite pas débattre avec vous.
Répondre

Retourner vers « celtique et ballades irlandaises »