extrait de La Belle Hélène du Docteur FaustVous voyez tous ces symbolismes à son propos. Les Grecs disaient que la Belle Hélène était la fille de Zeus Tempétueux (« celui qui amoncelle les nuages ») et de Léda, la beauté grecque. Nous ne pouvons pas nier cela... En examinant alors ce sujet à la lumière de la Mythologie grecque, nous découvrons que ZEUS Tempétueux (« celui qui amoncelle les nuages ») n'est autre que notre PÈRE qui est en secret, et que LÉDA, la beauté grecque, n'est autre que notre DIVINE MÈRE KUNDALINI. Quant à la BELLE HÉLÈNE, elle est assurément l'ÂME SPIRITUELLE de tout homme qui vient au monde.
Mais, en ce qui concerne les POLARITÉS, c'est une terrible réalité. La Bouddhi, par rapport à nous, est donc polarisée sous la forme de la Belle Hélène. Mais en ce qui concerne les femmes, les choses changent : pour elles, c'est le BIEN-AIMÉ. En tous cas, la BOUDDHI est l'ÂME SPIRITUELLE, c'est évident. La Belle Hélène de Troie symbolise donc l'ÂME ESPRIT et il nous faut lutter pour conquérir cette Âme Esprit, cette Bouddhi théosophique, cette ÂME IMMORTELLE, cette WALKYRIE.
On est étonné, dans les Mondes Internes, de trouver non pas une seule Belle Hélène, mais bon nombre de « Belle Hélène » dans les temples ; ce sont les Walkyries. On sait bien que chacune de ces Walkyries correspond à un Maître. Chaque Maître est donc double : car s'il a son ÂME HUMAINE qui est masculine, il a aussi son ÂME SPIRITUELLE qui est féminine, sa Walkyrie. C'est la Belle Hélène.
Le Dr. Faust lui-même était donc marié avec la Belle Hélène. Les gens ont pris cela « à la lettre ». Mais du point de vue ésotérique, cela veut dire que le Dr. Faust était donc parvenu à épouser sa Walkyrie. Par contre, nous voyons chez Simon le Magicien une profanation de la Belle Hélène. Il avait trouvé une prostituée à Ninive et il disait d'elle que « c'était la Belle Hélène ». Avec cela, nous voyons parfaitement, chez Simon le Magicien, la profanation, la Magie Noire ; car la Belle Hélène, en elle-même, n'est autre que la fille de Zeus Tempétueux (« celui qui amoncelle les nuages »), et de Léda, la beauté grecque.
Zoroastre épousa la Belle Hélène, le jour de la Résurrection. NIETZSCHE, dans son oeuvre intitulée « Ainsi Parlait Zarathoustra », le mentionne. Et Zarathoustra ou Zoroastre, c'est la même chose. Je me rappelle comment Nietzsche commençait cette oeuvre en parlant de Zarathoustra, il disait:« Aux abords de la ville se trouve la Vache Multicolore », et ainsi commence le récit de Zarathoustra disant : « Je viens vous parler du Surhomme »... et ce fut l'erreur de Nietzsche : croire que l'Âge du Surhomme était déjà arrivé alors que l'on n'a pas encore atteint l'état humain, l'état d'Homme Véritable ; c'est ce qui est grave.
I'll See It Through
When you touch me
I feel there's nothing you can do to turn me away.
And I know that
In the past you've had bad luck so I should help you stay.
You're all I ever wanted,
You're all I ever needed, it's you.
You're all I've ever wanted,
And loving you's the right thing to do.
And I'll see it through.
When I close my eyes...
And think of you it takes me places that I've never seen.
And the rain, it blows...
You're brushing up against my skin to wash me clean.
You're all I ever wanted,
You're all I ever needed - it's you.
You're all I've ever wanted,
And loving you's the right thing to do.
And I'll see it through...
I'll show you the love in my head,
I'll show you the love that we had.
I'll show you the love in my head,
I'll show you the love that we had.
You're all I ever wanted,
You're all I've ever needed, it's you.
You're all I've ever wanted,
And loving you's the right thing to do.
You're all I ever wanted,
You're all I've ever needed, it's you.
You're all I've ever wanted,
And loving you's the right thing to do.
And I'll see it through...
Taken from http://lyricstranslate.com/fr/i039ll-se ... z3gaZSbGFv
J'irai jusqu'au bout
(je suis un peu étonné de la traduction. Moi j'aurai traduit littérallement : je le verrai au travers, d'ailleurs Google donne comme traduction "je vais le voir à travers" à la phrase : "I'll see it through") mais la personne qui a traduit à plus de 4393 traductions à son actif et 42465 remerciements, a répondu à 1758 demandes, 744 membres aidés
Quand tu me touches
Je sens qu'il n'y a rien que tu puisses faire pour me détourner de toi
Et je sais que
Dans le passé tu as eu de la malchance, je devrais donc t'aider à rester
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Tu es tout ce dont j'ai jamais eu besoin, c'est toi
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Et t'aimer est la bonne chose à faire
Et j'irai jusqu'au bout
Quand je ferme les yeux
Et que je pense à toi, cela m'emmène dans des endroits où je ne suis jamais allée
Et la pluie me fouette le visage
Tu effleures ma peau pour me purifier
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Tu es tout ce dont j'ai jamais eu besoin, c'est toi
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Et t'aimer est la bonne chose à faire
Et j'irai jusqu'au bout
Je te montrerai l'amour qu'il y a dans ma tête
Je te montrerai l'amour qu'on avait
Je te montrerai l'amour qu'il y a dans ma tête
Je te montrerai l'amour qu'on avait
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Tu es tout ce dont j'ai jamais eu besoin, c'est toi
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Et t'aimer est la bonne chose à faire
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Tu es tout ce dont j'ai jamais eu besoin, c'est toi
Tu es tout ce que j'ai jamais voulu
Et t'aimer est la bonne chose à faire
Et j'irai jusqu'au bout
Taken from http://lyricstranslate.com/fr/i039ll-se ... z3gaZgzptg